星期二, 7月 17, 2018

聖訴


張天恩的翻譯本既保留原著的地道色彩(角色都以英文名字稱呼),但句語翻譯通順而簡潔,劇本精句令人再三回味,例如校長對修女教師說:「我唔介意我估錯,但我懷疑我係啱!」另外,對於教會的專用名詞,只作有限度的翻譯,盡量令全劇的語言貼近口語化,但又不流於通俗和現代。
(劇評文章見2018年6月30日大公報文化版)

0 Comments:

發佈留言

<< Home